S3. E10. Dutch Expressions - Iets onder de knie hebben
Hallo allemaal. Ik ben Kathelijn, "YourDutchCoach". In deze podcast leer je de Nederlandse taal en cultuur op een leuke en toegankelijke manier kennen. Vandaag gaan we het hebben over de Nederlandse uitdrukking: "iets onder de knie hebben." De transcripties van mijn podcastafleveringen staan op mijn website: www.yourdutchcoach.nl.
Wat betekent deze uitdrukking precies? Als je iets "onder de knie hebt", betekent dat dat je ergens goed in bent geworden. Je hebt het onder controle, je beheerst een bepaalde vaardigheid of handeling. In het Engels zou je kunnen zeggen: "to have mastered something" of "to have something down."
Het grappige is dat deze uitdrukking letterlijk verwijst naar een fysieke houding. In de middeleeuwen werd de knie gezien als symbool van controle, vooral bij ridders of ruiters. Als je bijvoorbeeld je paard 'onder de knie had', betekende dat je het dier goed kon besturen. Later werd deze uitdrukking ook gebruikt voor andere vaardigheden.
In het dagelijks leven gebruiken we deze uitdrukking heel vaak, vooral als iemand een vaardigheid heeft geoefend en nu goed kan uitvoeren. Bijvoorbeeld: je leert autorijden, en in het begin is het lastig met koppeling, sturen en schakelen tegelijk. Maar na een paar weken zeg je: "Ik begin het een beetje onder de knie te krijgen."
Of stel: je bent net begonnen met werken in een restaurant. Je moet alles nog leren: hoe je bestellingen opneemt, hoe je met klanten praat, hoe je snel serveert. Na een paar weken zegt je collega: "Goed bezig! Je hebt het echt al onder de knie."
Deze uitdrukking wordt ook veel gebruikt bij het leren van een taal. Misschien herken je het wel: in het begin snap je weinig van de zinsstructuur of de uitspraak. Maar na een tijdje begin je te merken: hé, ik kan al een gesprekje voeren! Dan kun je zeggen: "Ik krijg het Nederlands steeds meer onder de knie."
Let op: het gaat bij deze uitdrukking niet alleen om talent, maar juist ook om oefening. Iets onder de knie krijgen kost tijd, moeite en herhaling. Het is dus een motiverende uitdrukking: je hoeft het nog niet te kunnen, als je maar blijft oefenen, komt het vanzelf!
Nog een voorbeeld: stel je bent begonnen met yoga. In het begin voel je je onhandig en uit balans. Maar na een paar maanden merk je dat je soepeler wordt en de houdingen beter begrijpt. Dan zegt je yogadocent: "Je hebt het echt onder de knie gekregen."
En wat als je iets nog níét onder de knie hebt? Dan kun je dat ook gewoon zeggen. Bijvoorbeeld: "Ik heb de Nederlandse uitspraak nog niet helemaal onder de knie." Zo laat je zien dat je eraan werkt, zonder jezelf te streng te beoordelen.
Laten we nu de uitdrukking oefenen met een paar zinnen. Herhaal ze hardop na mij:
Ik heb het autorijden eindelijk onder de knie.
Ik heb het autorijden eindelijk onder de knie.
Zij heeft de grammatica van het Nederlands goed onder de knie.
Zij heeft de grammatica van het Nederlands goed onder de knie.
Het koken voor een grote groep mensen heb ik nu onder de knie.
Het koken voor een grote groep mensen heb ik nu onder de knie.
Ik krijg het langzaam maar zeker onder de knie.
Ik krijg het langzaam maar zeker onder de knie.
Hij heeft de nieuwe software nog niet helemaal onder de knie.
Hij heeft de nieuwe software nog niet helemaal onder de knie.
Na veel oefenen had ze het eindelijk onder de knie.
Na veel oefenen had ze het eindelijk onder de knie.
Je hoeft het nog niet perfect te kunnen – je krijgt het vanzelf onder de knie!
Je hoeft het nog niet perfect te kunnen – je krijgt het vanzelf onder de knie!
Bedankt voor het luisteren naar deze aflevering van "YourDutchCoach." Als je vragen hebt of suggesties voor toekomstige afleveringen, laat het me dan weten. Tot de volgende keer, en veel succes met het leren van de Nederlandse taal!